أصيل عبد السلام سلامة: القدس وحدها هناك لمحمود شقير

على غلاف: القدس وحدها هناك
كتاب قصصي من تأليف: محمود شقير
يستكشف شقير برقةٍ وبراعةٍ الروح العميقة للمدينة من خلال لوحاتٍ غنائيةٍ آسرةٍ لسكانها. سيحب الشعراء هذا الكتاب الذي نقلته نيكول فارس إلى الإنجليزية بترجمةٍ أنيقة، حتى تبدو قراءته تجربةً أشبه بالشفاء. إن «القدس وحدها هناك» هي الحقيقة الباقية، لا الأخبار البائسة الزائلة.
— نعومي شهاب ناي، مؤلفة: 19 نوعًا من الغزل: قصائد عن الشرق الأوسط.
***
في هذه القصص القصيرة الشعرية المترابطة يتألق شقير في التقاط التوترات السياسية والاجتماعية والتاريخية لمدينةٍ عريقةٍ واقعةٍ تحت الاحتلال. إنه عملٌ تأملي غنيّ بإيحاءاته العميقة والدقيقة، حيث يوظّف شقير سردًا حميميًا هادئًا لاستكشاف الاضطرابات الكامنة تحت السطح المتوتر لمدينة القدس.
— هشام البستاني، مؤلف: إدراك المعنى.
***
يتنقّل كتاب «القدس وحدها هناك» بين أجواءٍ قاتمة وحنينية وأخرى خفيفة الظل، مستكشفًا حيواتٍ متشابكة لشخصيات يغلب عليها الطابع الفلسطيني. وتتكوّن هذه المجموعة من مشاهد سردية سريعة الإيقاع تروي حكاية القدس الواقعة تحت الاحتلال — حكايات عن المعاناة اليومية والاكتشافات الشخصية لرواة القصص. وتتشابك القصص حول موضوعات العائلة والهوية، وتختلف في وجهات النظر وتسلسل الأزمنة، لكنها تجتمع في النهاية لتكشف نسيج القدس الفلسطينية. وتستحضر الأمكنة الكنائس القديمة والأزقة والوجوه التي رحلت، غير أن أرواحها ما تزال تتوق إلى أن تُذكَر. أما الشخصيات فهم أبناء وأمهات وجنود وزوجات، يكشفون عن أنفسهم عبر ذكرياتٍ مؤثرة تارةً، وحلوةٍ مُرّة تارةً أخرى. ومع نهوض تاريخ القدس من خلال صراعات أهلها الحاضرة وآمالهم، تنكشف أعمق طبقات المدينة وأكثرها خصوصية.
الناشر: جامعة سيركوز برس/ الولايات المتحدة الأميركية.
ترجمة التعليقات من الانكليزية إلى العربية: الكاتبة أصيل عبد السلام سلامة
خيام مواصي خانيونس/ قطاع غزة.

من المهم التنويه أن موقعنا يلتزم بالبند 27 أ من قانون الملكية الفكرية (סעיף 27א לחוק זכויות היוצרים). ويبذل قصارى جهده لتحديد أصحاب الحقوق في المواد المختلفة المنشورة لديه. وفي حال كانت لديكم اية ملاحظات تتعلق بحقوق الملكية، فيرجى الاتصال بنا للتوقف عن استخدامها عبر الخاص في هذه الصفحة او على ايميل: almasar@gmail.com



